本日のフレーズ訳です。
If the cost is shutting down free speech.
もしその代償が言論の自由を封じ込めることであれば。
If the cost is shutting down the discourse of ideas,
もしその代償が意見を述べることを封じ込めることであれば、
of having Americans afraid of talking into the phone
電話で話すことをアメリカ人が恐れるようにすることを、
and doing certain computer searches,
そしてコンピューターでのある種の検索をすることを、
then yes, I do think the cost is too high."
そうなれば、代償は大き過ぎると私は思います」。
The Bush administration maintains
ブッシュ政権は主張しています
the president's constitutional mandate
アメリカ合衆国憲法で認められた大統領権限には
to protect the nation from foreign enemies
国民を外国の敵から守るための
covers domestic wiretapping,
国内での盗聴活動も含まれると、
and that Congress further strengthened this authority
そして議会はこの権限を強化したと
when it authorized war
テロとの戦いを認めた時
following the September 11, 2001 terrorist attacks
2001年9月11日の同時多発テロの後に
on the United States.
米国への。
Earlier this month, Attorney General Alberto Gonzalez defended the program
今月の初旬、Alberto Gonzalez司法長官はこの盗聴活動を擁護しました
in testimony before the Senate Judiciary Committee.
上院司法委員会の証言で。
"The terrorist surveillance program is necessary,
「テロリスト監視活動は必要です、
it is lawful,
この活動は合法です、
and it respects the civil liberties
そしてこれは市民の自由を尊重します
we all cherish."
我々全員が享受している」。
<お役立ちブログ>
いっしょに勉強 TOEICTOEIC IP これで万全今すぐ使える英語表現差がつく英会話術TOEIC 無敵の勉強法英語 リスニング英語 教材
posted by koguma at 12:29|
日記
|

|